litbaza книги онлайнДетективыПрокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
Перейти на страницу:

Они вернулись в комнату, где эксперт пытался развлечь ребятрассказами о своей рыбалке. Те смотрели на него широко раскрытыми глазами и,судя по отсутствующим лицам, совершенно его не слушали.

— Ладно, молодые люди, теперь вы можете идти, — сказалБрэндон.

Ребята вскочили и помчались по коридору к выходу. На порогеКаттингс обернулся:

— Честное слово, мистер Селби, мы вернемся по первому вашемутребованию. Шериф знает, как нас можно найти.

Он распахнул дверь, и они выскочили под проливной дождь.

— Пойдем, Рекс, я хочу, чтобы ты прочитал эти письма, —произнес Селби.

Они вернулись в кабинет. Взяв протянутые прокурором письма,Брэндон пробежал их глазами, затем, нахмурившись, принялся читать внимательнее.Тишину нарушил телефонный звонок. Перкинс поднял трубку и, набрав воздуха,механически отрапортовал:

— Лаборатория судебно-медицинской экспертизы,судебно-медицинский эксперт Перкинс слушает. — Немного помолчав, он протянултрубку Селби. — Это тебя, Дуг.

— Алло, — произнес Селби.

— Это окружной прокурор? — услышал он странно приглушенныйженский голос.

— Да.

Женщина говорила быстро, голос ее по-прежнему оставалсяглухим, словно она чем-то прикрывала трубку.

— Не позволяйте себя обманывать относительно того, чтопроизошло в мотеле «Кистоун». Продолжайте расследование, пока не выясните обубийстве все до конца.

— Одну минутку, — сказал Селби. — Вы говорите не с самимпрокурором. Это его заместитель. Прокурор сейчас подойдет.

— Нет, нет! Я знаю, вы мистер Селби, окружной прокурор. И ненадейтесь, вам не удастся тянуть время, чтобы засечь, откуда я звоню.

— Но я все равно не понимаю, о каком убийстве идет речь.Человек, труп которого мы нашли в коттедже, умер, так и не успев совершитьзадуманное преступление. Таким образом, никакого убийства не было…

— Ошибаетесь, — перебила она. — Знай вы, как все произошлона самом деле, вы бы давно поняли, что было совершено убийство. А сейчас вытолько играете им на руку…

Внезапно женщина остановила свой захлебывающийся, почтиистерический поток слов. Видимо, что-то насторожило ее, и она умолкла,прислушиваясь.

— Хорошо, — заговорил Селби, — но откуда вам известно?..

На другом конце провода щелкнула опущенная на рычаг трубка.Селби принялся трясти телефонный аппарат.

— Спокойней, Дуг, спокойней. В столь ранний час качествосервиса выбирать не приходится, — философски заметил Перкинс.

Брэндон устало оторвал взгляд от писем и сощурил глаза.Селби покрутил телефонный диск и несколько раз подул в трубку.

— Алло? Слушаю! Что у вас? Какой номер вам нужен? —послышался наконец высокий, пронзительный голос телефонистки.

— Говорит Селби, окружной прокурор. Я звоню от Перкинса.Только что мне сюда кто-то звонил. Мне нужно знать, откуда.

— Подождите минутку, — ответила девушка. — Я посмотрю, смогули я вам чем-то помочь. Не вешайте трубку. — Через несколько мгновений онаснова заговорила: — Насколько я могу судить, вам звонили из дежурной аптеки,расположенной в здании гостиницы.

— Соедините меня с ними, — попросил Селби.

— Секундочку.

Селби услышал на другом конце провода длинные гудки. Затем,после, казалось, бесконечного ожидания, сонный голос ответил:

— Дежурная аптека.

— Скажите, телефон, по которому вы говорите, находится заприлавком в глубине магазина или же… — произнес Селби.

— В будке, — ответил мужчина. — А кто это? Постарайтесьповерить, что это не розыгрыш.

С вами говорит Дуглас Селби, окружной прокурор. Минуту илидве назад с вашего телефона звонили. Мне крайне важно знать, как выглядел этотчеловек.

— Звонила женщина, — ответил аптекарь. — Ее подвез сюдакакой-то мужчина. Когда она вбежала, я подумал, что ей нужно какое-нибудьлекарство, и уже было направился в рецептурный отдел, но она помотала головой июркнула в телефонную будку.

— Вы запомнили, как она выглядела?

— Молодая такая… В плаще с накинутым на голову капюшоном.

— Какого цвета был плащ?

— Какого-то темного. Черного, наверное.

— Не заметили, она была блондинкой или брюнеткой?

— Нет, на лицо я вообще не обратил внимания.

— Сколько ей приблизительно было лет?

— Господи! Мне-то откуда знать? Вроде молоденькая. Говорюже, на лицо я не посмотрел. Да там и видно-то было всего ничего.

— Она уже ушла?

— Естественно. Человек, ждавший ее в машине, посигналил, иона тотчас же выбежала.

— Выгляните на улицу, не видно там где-нибудь этой машины?

— Ладно, — нехотя проговорил мужчина. — Не вешайте трубку.

В телефоне послышались неторопливые шаги. Несколько секундспустя шаги стали возвращаться.

— Нет, — ответил аптекарь, тоном давая понять, что все этипереговоры ему порядком надоели. — Ни единой машины на всей улице.

— Вы, кажется, сказали, что женщину поджидал за рулемкакой-то мужчина? — спросил Селби.

— Да.

— Вы разглядели его?

— Плохо. Заметил только, что там кто-то сидел.

— Но тогда откуда вы знаете, что это был именно мужчина?

— Ничего я не знаю. Просто молодая девушка вряд ли стала бывыходить среди ночи без… Ну, короче, мужчина или нет, но кто-то там все равнобыл.

— Спасибо, — устало произнес Селби и повесил трубку.Обернувшись к Рексу, он сказал: — Какая-то женщина звонила предупредить меня,что за всей этой заварушкой с мотелем «Кистоун» кроется нечто большее, чемвидится на поверхности.

— Она имела в виду убийство? — спросил Брэндон.

— Да, насколько я понял, речь шла именно об этом.

— То есть выходит, что, прежде чем задохнуться угарнымгазом, бродяга все же успел кого-то убить?

— Видимо, да. К сожалению, ей не удалось договорить доконца. Ей помешали.

— Но если он кого-то убил, то почему не приколол к трупузаписку? Ведь она была у него заготовлена.

— Я знаю лишь то, что услышал по телефону, — пожав плечами,произнес Селби. — Кстати, разговаривая со мной, женщина явно пыталась изменитьголос.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?